-
Partager cette page
Sylvain Trousselard
Maître de Conférence ÉditeurCoordonnées
Corps
MCF
Discipline(s)
Langues et littératures anciennes, ITALIEN
Discipline(s) enseignée(s)
Depuis 2014
Maître de Conférence en italien à l’Université Lumière - Lyon 2.
- LEA : Thème et version en Licence et Master. Civilisation en Licence.
- Master 2 Pro (TLEC, Traduction Littéraire et édition critique) : Atelier de traduction, Stratégie de la traduction, Gestion de Projet, Fonction du Directeur de Collection, Édition et Édition critique.
Thèmes de recherche
Depuis 2013
Membre associé de «Il Laboratorio» (EA 4590), Université Toulouse II – Le Mirail sous la direction de Jean-Luc NARDONE.
Depuis 2010
Membre à titre principal du LEM-CERCOR (UMR-CNRS 8584). Laboratoire d’Etudes sur les Monothéismes et Centre Européen de Recherche sur les Congrégations et les Ordres Religieux, sous la direction de Thierry PECOUD et Sylvain EXCOFFON.
2003-2010
Membre du Centre d’Etudes et de Recherches en Civilisation et Littérature Italiennes (CERCLI – CELEC) à l’Université Jean Monnet de Saint-Étienne. (EA 3069).
1996-2003
Membre du Centre d'Etudes et de Recherche sur la Littérature Italienne Médiévale et Moderne (CERLIMM) dirigé par Claude PERRUS et Marina MARIETTI à l'Université de Paris III - La Sorbonne Nouvelle. (EA 3417).
Activités / CV
Ouvrages
Les circulations textuelles, Actes de la Journée d’Étude organisée par la SFR ALLHIS, sous la direction de Sylvain Trousselard, in «Les Cahiers d’Allhis», n.3, Neuville/Saône, Chemins de tr@verse, 2015, 277 p.
Bono Giamboni, I libro dei vîzi e delle virtudi – Le livre des vices et des vertus, Édition bilingue, édition critique de Cesare Segre. Traduction de Sylvain Trousselard et Elisabetta Vianello, Introduction, notes et bibliographie de Sylvain Trousselard, Paris, Classiques Garnier, 2013, 258 p.
Folgore da San Gimignano et Cenne da la Chitarra d’Arezzo, Couronnes et autres sonnets. Édition, Introduction, Traduction et notes de Sylvain Trousselard, Paris, Classiques Garnier, 2010, 189 p.
Rustico Filippi, Sonnets. Introduction, traduction et notes de Nella Bisiacco-Henry et Sylvain Trousselard, La Rochelle, Rumeur des âges, 1998, 115 p.
Travaux en cours
Le bestiaire moral de Gubbio. Édition critique, traduction et notes.
Le Tesoretto de Brunetto Latini. Traduction et notes.
Le Trecento novelle de Franco Sacchetti, Édition critique de Michelangelo Zaccarello, introduction, traduction, notes et glossaire sous la direction de Sylvain Trousselard, Paris, Classiques Garnier (contrat signé).
Curriculum vitæ complet (mai 2016)
Les circulations textuelles, Actes de la Journée d’Étude organisée par la SFR ALLHIS, sous la direction de Sylvain Trousselard, in «Les Cahiers d’Allhis», n.3, Neuville/Saône, Chemins de tr@verse, 2015, 277 p.
Bono Giamboni, I libro dei vîzi e delle virtudi – Le livre des vices et des vertus, Édition bilingue, édition critique de Cesare Segre. Traduction de Sylvain Trousselard et Elisabetta Vianello, Introduction, notes et bibliographie de Sylvain Trousselard, Paris, Classiques Garnier, 2013, 258 p.
Folgore da San Gimignano et Cenne da la Chitarra d’Arezzo, Couronnes et autres sonnets. Édition, Introduction, Traduction et notes de Sylvain Trousselard, Paris, Classiques Garnier, 2010, 189 p.
Rustico Filippi, Sonnets. Introduction, traduction et notes de Nella Bisiacco-Henry et Sylvain Trousselard, La Rochelle, Rumeur des âges, 1998, 115 p.
Travaux en cours
Le bestiaire moral de Gubbio. Édition critique, traduction et notes.
Le Tesoretto de Brunetto Latini. Traduction et notes.
Le Trecento novelle de Franco Sacchetti, Édition critique de Michelangelo Zaccarello, introduction, traduction, notes et glossaire sous la direction de Sylvain Trousselard, Paris, Classiques Garnier (contrat signé).
Curriculum vitæ complet (mai 2016)
Informations complémentaires
Membre à titre principal du LEM-CERCOR (UMR-CNRS 8584)
- Depuis 2013 :
Directeur de la collection «Les Cahiers d’Allhis» auprès de la maison d’édition «Chemins de tr@verse».
- 2014 : «Les Cahiers d’Allhis n.1», Falsifications, interpolations, pastiches, plagiats, manipulations, codes et sources cryptées, réécritures.
- 2015 : «Les Cahiers d’Allhis n.2», Machiavel, Discursus florentinarum rerum et autres textes politiques, traduction de Jean-Claude Zancarini.
- 2015 : «Les Cahiers d’Allhis n.3» intitulé Les circulations textuelles.
Depuis 2010 :
Directeur de la Collection «Chemins it@liques» auprès de la maison d’édition «Chemins de tr@verse».
- La répétition à l’épreuve de la traduction, sous la direction de Jean-Charles Vegliante et Judith Lindenberg.
- Tommaso Visone, L’idea d’Europa.
- La guerre mise en scène, sous la direction de Jean-François Lattarico.
- La Clizia de Machiavel, traduction de Fanélie Viallon.
- La Cassaria et i Suppositi de l’Arioste, traduction de Pauline Rougier.
- Leonardo Casalino et Alessandro Giacone, Manuale di storia politica dell’Italia repubblicana.
- Alessandro Martini, Au-delà des collines : Beppe Fenoglio témoin et romancier de la résistance.
- Estelle Ceccarini, Les écrits des résistantes italiennes.
- Ismène Cotensin, L’héritage littéraire de Vasari au XVI siècle à Rome.
- Fabrice De Poli, Un maître caché. Étude du léopardisme de Montale.
- Écritures et pratiques de la traduction, sous la direction d’Élise Montel et Pérette Buffaria.
- Edwige Fusaro, Poliorama - Le immagini di Carlo Dossi
- Jean Lacroix, Dante refondateur
- Prismi, 9, 10, 11, 12, 13 et 14. Université de Lorraine, revue sous la direction d’Elsa Chaarani-Lesourd.
Depuis 2015 :
Membre du Comité de rédaction de la revue électronique «Sinestesie».
Depuis 2016 :
Coordinateur de la section «In fieri» de la revue électronique «Sinestesie».
- Depuis 2013 :
Directeur de la collection «Les Cahiers d’Allhis» auprès de la maison d’édition «Chemins de tr@verse».
- 2014 : «Les Cahiers d’Allhis n.1», Falsifications, interpolations, pastiches, plagiats, manipulations, codes et sources cryptées, réécritures.
- 2015 : «Les Cahiers d’Allhis n.2», Machiavel, Discursus florentinarum rerum et autres textes politiques, traduction de Jean-Claude Zancarini.
- 2015 : «Les Cahiers d’Allhis n.3» intitulé Les circulations textuelles.
Depuis 2010 :
Directeur de la Collection «Chemins it@liques» auprès de la maison d’édition «Chemins de tr@verse».
- La répétition à l’épreuve de la traduction, sous la direction de Jean-Charles Vegliante et Judith Lindenberg.
- Tommaso Visone, L’idea d’Europa.
- La guerre mise en scène, sous la direction de Jean-François Lattarico.
- La Clizia de Machiavel, traduction de Fanélie Viallon.
- La Cassaria et i Suppositi de l’Arioste, traduction de Pauline Rougier.
- Leonardo Casalino et Alessandro Giacone, Manuale di storia politica dell’Italia repubblicana.
- Alessandro Martini, Au-delà des collines : Beppe Fenoglio témoin et romancier de la résistance.
- Estelle Ceccarini, Les écrits des résistantes italiennes.
- Ismène Cotensin, L’héritage littéraire de Vasari au XVI siècle à Rome.
- Fabrice De Poli, Un maître caché. Étude du léopardisme de Montale.
- Écritures et pratiques de la traduction, sous la direction d’Élise Montel et Pérette Buffaria.
- Edwige Fusaro, Poliorama - Le immagini di Carlo Dossi
- Jean Lacroix, Dante refondateur
- Prismi, 9, 10, 11, 12, 13 et 14. Université de Lorraine, revue sous la direction d’Elsa Chaarani-Lesourd.
Depuis 2015 :
Membre du Comité de rédaction de la revue électronique «Sinestesie».
Depuis 2016 :
Coordinateur de la section «In fieri» de la revue électronique «Sinestesie».