-
Partager cette page
N° 5 - La storia di Griselda
Publié le 11 octobre 2012 – Mis à jour le 2 octobre 2020
Ce numéro de la Collection de l'É.C.R.I.T., présenté par Jean-Luc Nardone et réalisé en collaboration avec l'Université de Cagliari, est une édition bilingue de textes qui imitent, adaptent ou revisitent la centième nouvelle du Décaméron. Les textes en italien, latin, portugais, catalan, castillan, français et anglais, du XIVe au XVIIe siècle, sont traduits et annotés. 2000, 228 p., 15 euros
Boccaccio, Decameron (X,10), avec une introduction de Jean-Luc Nardone.
Petrarca, Seniles (XVII,3,4), introduction, traduction et notes de Giovanni Runchina.
Philippe de Mézières, Le miroir des Dames mariées, introduction, traduction et notes de Mariella Tinti Ladu.
Bernat Metgé, Historia de Valter e Griselda, introduction, traduction et notes de Paolo Maninchedda.
Juan Timoneda, Patraña segunda, introduction, traduction et notes de Gianna Carla Marras.
Thomas Deloney, A most pleasant Ballad of patient Grissell, introduction, traduction et notes de Laura Sanna.
Petrarca, Seniles (XVII,3,4), introduction, traduction et notes de Giovanni Runchina.
Philippe de Mézières, Le miroir des Dames mariées, introduction, traduction et notes de Mariella Tinti Ladu.
Bernat Metgé, Historia de Valter e Griselda, introduction, traduction et notes de Paolo Maninchedda.
Juan Timoneda, Patraña segunda, introduction, traduction et notes de Gianna Carla Marras.
Thomas Deloney, A most pleasant Ballad of patient Grissell, introduction, traduction et notes de Laura Sanna.